One Portrait One Arabic 《一臉一詞》

Collage

2019

In summer 2018, Apple Wong Hiu Fung had her artist in residence in Cairo, Egypt for a month. The daily communication barrier she experienced inspire her to launch an art project called “One Portrait One Arabic”. Apple expressed what she learned and heard throughout the project via her paintings and writings, and published a book titled  “One Portrait One Arabic”. In the hope that readers can learn Egyptian Arabic vocabulary in an easy way and perceive Egypt from a different perspective.

2018年盛夏,黃曉楓透過藝術家駐留計劃,於埃及開羅逗留創作一個多月。期間,日常生活中的言語不通引發她進行了一個名為「One Portrait One Arabic」的藝術計劃。 計劃當中,她於開羅不同場合免費為埃及人畫人像畫,而對方必須以一個跟自身經歷相關的阿拉伯詞語作回報。黃曉楓將她的所學所聞,以圖畫和廣東話記錄成書,名為《一臉一詞 One Portrait One Arabic》,希望以輕鬆手法讓讀者學習埃及阿拉伯語之餘,亦可以用另一角了解埃及這個國家。

DSC05770.JPG
IMG_0330.JPG

Sing To You 《為你歌唱》

Digital graphic

2013-2019

Sing To You is a collection that inspired by lyrics and poem.

《為你歌唱》是啟發自歌詞及詩句的一個系列。

隨著風沙消失了 / 你濺起的都散掉
隨著風沙消失了 / 你濺起的都散掉

As the wind sand is gone, your splashes are gone.

陪你於宇宙探探險 / 星空聽心跳
陪你於宇宙探探險 / 星空聽心跳

We voyaging around the universe Listen to the heartbeat of the stars

每次我看見星星也會對你想一趟
每次我看見星星也會對你想一趟

You appear in my mind whenever I watch the stars

或許因為 我們都喜歡畫畫 如喜歡畫無人的海 有陽光,在穿透 讓我們發現 藍色的層次 像摺疊起來的日子 總有一些灰黑的地帶 不願被記起 節錄-呂永佳 <在魚缸跳舞>

我很想追逐你 / 遊遍天空花園
我很想追逐你 / 遊遍天空花園

I want to chase after you around the garden in the sky.

如何能夠找到一陣大風 / 完全把我吹向你的來路
如何能夠找到一陣大風 / 完全把我吹向你的來路

How can I find a strong wind That blow me to your way

You will find me waiting by the ocean floor Building castles in the shifting sands In a world that no one understands

將願望折紙飛機寄成信
將願望折紙飛機寄成信

Fold wishes into a paper plane Post it as a letter

是你給的愛 / 一如繁花盛開
是你給的愛 / 一如繁花盛開

The love you gave was once like blooming flowers

所有遺憾就丟給過往
所有遺憾就丟給過往
每根頭髮都失眠
每根頭髮都失眠
悄悄告訴你
悄悄告訴你

I'll cry me a river that leads to your ocean / You never see me fall apart

讓我悄悄走過 / 像一片榕葉 / 不落你心中,只落你肩上
讓我悄悄走過 / 像一片榕葉 / 不落你心中,只落你肩上
離開你我走入雨中/讓自己被雨擁抱/被雨旋轉被雨帶走/被雨穿透
離開你我走入雨中/讓自己被雨擁抱/被雨旋轉被雨帶走/被雨穿透
亂紅的情緒/我自言自語
亂紅的情緒/我自言自語
想你就寫信
想你就寫信
讓我輕輕的對著你歌唱/像是吹在草原上的風
讓我輕輕的對著你歌唱/像是吹在草原上的風
微涼的你
微涼的你

Summer of Freedom《自由之夏》

Collage

2017

Summer of Freedom is a poetry written by Hong Kong poet She Kwan and Wong Hiu Fung created collage illustrations for the poems. The book was published by Art and Culture Outreach in the autumn of 2017. 

《自由之夏》是艺鵠於一七年深秋,出版的第一本詩畫集,詩人璇筠先題詩,經由年青藝術家黃曉楓閱讀消化,創作一幅幅畫作。

24992676_10156891714576978_1597653467_o.
《與婆婆到華豐買衣服》
《與婆婆到華豐買衣服》

婆婆瘦小的爬上柵欄/滿意的笑着,露出白牙齒。

《堅島遊樂場》
《堅島遊樂場》

沒人的時間在風中/搖搖晃晃/你的手卻不見了

《給海怡半島的詩》
《給海怡半島的詩》

每當巴士到站/總帶來一陣顫抖/我疑心那是海底的波濤/哪一尾魚要重返家鄉?

《撕裂》
《撕裂》

回頭望:藍色的磬柱囚禁了整個海洋。

《帶一枝槍迷路》
《帶一枝槍迷路》

任你親吻每一道灰色的陽光/可是你不明白/可是你不用怕。/世界給你出過的每一道題/都是出過的。

《家長日》
《家長日》
《給海怡半島的詩》
《給海怡半島的詩》

然後你還我那片金光閃閃的落霞,那時穿校服走過的玻璃門/那些現在看起來心神不定的小店

《走調》
《走調》

好黑/那年份的圖書館/眼睛靠近指紋/漩渦裏我竟找到/你的/烙印

ps-原詩:夏天,在家中看日出
ps-原詩:夏天,在家中看日出

直至/太陽把愛升上來/城市中的我/變成/快樂的棕色

Mountain of Misty Rain 《一山煙雨》

Collage

2016

《無眠》

Digital graphic

2013